Secīgā tulkošana

 
Nelielās sanāksmēs, piemēram, darba pusdienās vai izbraukumos, neaizstājama ir secīgā tulkošana, kad tulks noklausās vienā valodā teikto un pēc tam iztulko otrā valodā. Profesionāli, saprotami un viegli uztverami.
 
Vairāk

Sinhronā tulkošana

 
Ja nepieciešams nodrošināt tulkojumu lielam cilvēku skaitam, nereti vairākās valodu kombinācijās vienlaicīgi, visbiežāk tiek izmantota sinhronā tulkošana – runātais tiek tulkots no kabīnes ar pāris sekunžu nobīdi.
 
Vairāk

Konferenču tulkošana

 
Konferenču laikā pats būtiskākais ir nevis pārtulkot katru runātāja vārdu, bet gan viņa idejas nodot cilvēkiem, kuri runā dažādās valodās. Mūsu profesionālie sinhronie tulki spēj padarīt saziņu iespējamu arī starp ļoti atšķirīgām kultūrām.
 
Vairāk

Tiesas sēžu tulkošana

 
Juridiskajai valodai ir raksturīga precizitāte, un tulkojumi tiesā ir jo īpaši svarīgi! Mūsu tulki ir pieredzējuši un labi orientējas juridiskajā terminoloģijā. Ar viņu atbalstu tiesvedība noritēs raiti.
 
Vairāk

Citi mutiskās tulkošanas veidi

 

Mēs nodrošinām arī citus mutiskās tulkošanas veidus – sinhrono tulkošanu zīmju valodā, tulkošanu čukstus, pa tālruni vai Skype konferenču tulkojumus. Ja starp nosauktajiem mutiskās tulkošanas veidiem neatrodat jums vēlamo, sazinieties ar mūsu projektu vadītājiem, un mēs noteikti palīdzēsim!

 
Sazinieties ar mums

Asistenta pakalpojumi

 

Ja nepieciešami tulka pakalpojumi ikdienas situācijās, piemēram, saziņai ar valsts vai pašvaldību iestādēm, dokumentu iesniegšanai vai tamlīdzīgi, aicinām izmantot tulka – asistenta pakalpojumus. Sazinieties ar mums, un mēs nodrošināsim jums piemērotāko risinājumu.

 
Sazinieties ar mums

Nepieciešams mutiskais tulkojums
vai konsultācija?
 

Sagatavosim jums piedāvājumu un nodrošināsim konsultāciju.

 

Nosūtīt pieprasījumu

BUJ

Kāda ir atšķirība starp tulku un tulkotāju?

Cik stundas dienā tulks var sniegt savus pakalpojumus?

Viss atkarīgs no konkrētās vienošanās un jūsu prasībām. Tikai jūs noteiksiet, cik daudz laika tulkam jāpavada kopā ar jums.

Vai es varu izvēlēties valodas speciālistu, ar kuru sadarbība bijusi jau iepriekš?

Jā, ļoti bieži sadarbības partneriem mēs veidojam pat valodas speciālistu komandas – pakalpojumu nodrošina tas pats tulkotājs vai tulks, kurš strādājis ar klientu iepriekš. Droši sniedziet atgriezenisko saiti, un mēs ar lielāko prieku organizēsim atkārtotu sadarbību. Mūsu pastāvīgajiem klientiem ir arī savs projektu vadītājs.

Tirgū jau vairāk nekā 20 gadu!

 
Mums ir plaša pieredze tekstu tulkošanā par dažādām tēmām.

110+

 
Valodas dažādās kombinācijās

14+ milj.

 
Iztulkoti vārdi 2016. gadā

3000+

 
Valodas speciālisti

4

 
ISO sertifikāti

Ko par mums saka mūsu klienti

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Jazz Communications

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Latvijas Republikas Prokuratūra, Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Valsts ieņēmumu dienests

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.

Rīgas domes Pilsētas attīstības departaments

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūras Starptautisko pakalpojumi nodaļas Pensiju daļa

3624