Krembrulē pret krēms brulē pret brilē krēms

Vai saldajā ēdienā būs krembrulē, krēms brulē vai brilē krēms?
Franču valodā rakstītais saldais ēdiens „la crème brûlée” „Franču-latviešu vārdnīcā” tulkots kā brilē krēms. Lai gan franču valodā „brûlée” nozīmē ‘apdedzināts’, ēdiena nosaukumā to netulko, to latviešu valodā atveidojam saskaņā ar tā izrunu: patskanis „û” atveidojams ir „i”, tātad „brûlée” kļūst par brilē. Turklāt, tā kā latviešu valodā apzīmētāju liekam pirms nevis pēc apzīmējamā vārda, bet latviešu valodā atveido nevis krēms brilē, bet brilē krēms.
Tātad restorānā saldajā ēdienā lūgsim brilē krēmu vai raudzīsim brilē krēmu pagatavot paši.



Esam apkopojuši 100 latviešu valodas padomus īpašā grāmatā, kuru piedāvājam jums lejupielādēt bez maksas. Lai to saņemtu, lūdzam aizpildīt zemāk norādīto pieteikuma formu.
