Holandiešu valodas mutiskie un rakstiskie tulkojumi

1

Meklējiet valodu risinājumus holandiešu valodā? Sazinieties ar mums!

Kvalitātes un konfidencialitātes garantija, ko apstiprina ISO sertifikāti

Mūsu projektu vadītāji runā latviešu, krievu, angļu, vācu un poļu valodā

99% klientu saņem cenas piedāvājumu mazāk nekā 15 minūtēs

Vairāk nekā 3000 valodas speciālistu un dzimtās valodas runātāju

Vairāk nekā 98% klientu mūs labprāt ieteiktu saviem draugiem un partneriem

Mūsu birojā katru gadu tiek iztulkoti vairāk nekā 16 miljoni vārdu

TULKOJUMI HOLANDIEŠU VALODĀ

CIK MAKSĀ TULKOJUMI HOLANDIEŠU VALODĀ?

Tulkojumu cena no/uz holandiešu valodu tiek noteikta katram pasūtījumam ļoti individuāli. Izcenojumus veido vairākas komponentes atkarībā no klienta vēlmēm un vajadzībām. Secīgo tulkojumu cenu veido pakalpojuma sniegšanas laiks, valodu kombinācija, kurā tulkojums būs nepieciešams. Rakstisko tulkojumu cenu veido tulkojamā materiāla apjoms, tulkojuma izpildes termiņi, teksta satura specifika, teksta atkārtošanās tulkojumā, grafiskā apstrāde, teksta formatēšana, koriģēšana, kā arī klienta papildus izvēlētie pakalpojumi, tostarp notariālie apstiprinājumi u. c. pakalpojumi.

VAI IR PIEEJAMS TULKOJUMU CENRĀDIS?

Jā, rakstisko un mutisko (sinhrono un secīgo) tulkojumu pakalpojumu cenrādis no/uz holandiešu valodu ir mūsu sadarbības līguma ar klientiem galvenā daļa. Mēs vienmēr sniedzam detalizētu informāciju par tulkojuma cenu pirms tulkošanas projekta uzsākšanas. Katra pasūtījuma cena tiek noteikta individuāli saskaņā ar Skrivanek spēkā esošo cenrādi, pamatojoties uz vārdu skaitu avota tekstā, teksta dublēšanos tulkojumā un citiem parametriem. Lai jūs saņemtu cenas piedāvājumu, droši sūtiet mums savu tulkojamo materiālu un mūsu projektu vadītāji ar jums sazināsies, lai vienotos par risinājumu.

INTERESANTI FAKTI PAR HOLANDIEŠU VALODU

Amsterdamas aizliegtie prieki, tulpes, dzirnavas un garākie cilvēki pasaulē – šīs ir mūsu pirmās asociācijas, izdzirdot vārdu Nīderlande!

Holandiešu valoda, saukta arī par nīderlandiešu valodu Nīderlandē un flāmu valodu Beļģijā, ir ģermāņu saimes valoda, kas ir dzimtā valoda ap 23 miljoniem cilvēku Nīderlandē, Beļģijā, Surinamā, Arubā un Nīderlandes Antiļās. Tā ir ļoti radniecīga citām rietumģermāņu valodām, proti, angļu, rietumfrīzu un vācu. No holandiešu valodas veidojusies afrikandu valoda, kas tagad tiek uzskatīta par patstāvīgu valodu.

Holandiešu valoda ir Nīderlandes oficiālā valoda. Tomēr tai ir arī oficiāls statuss Beļģijā. Dienvidamerikā holandiešu valoda joprojām ir Surinamas oficiālā valoda. Tā ir arī Arubas, Kirasao un Sentmartenas oficiālā valoda Karību jūras reģionā. Protams, holandiešu valoda ir arī viena no Eiropas Savienības un Dienvidamerikas Nāciju Savienības oficiālajām valodām.

Holandiešu valoda ir septītā izplatītākā valoda Eiropā. Tā ir rietumģermāņu valoda un tai ir daudz kas kopīgs ar vācu, angļu, kā arī dāņu un zviedru valodām. Tāpēc mācīties holandiešu valodu ir diezgan viegli tiem, kas jau prot vācu valodu. Holandiešu valoda ir viena no Eiropas Savienības un Dienvidamerikas Savienības oficiālajām valodām un 56. izplatītākā sarunvaloda pasaulē. Holandiešu valoda pasaulē ir pazīstama ar apzīmējumu dutch. Dažos avotos holandiešu valoda tiek dēvēta arī par holandiešu dialektu, kurā runā Flandrijas iedzīvotāji, kuri savukārt to dēvē par flāmu valodu.

Pirmie holandiešu valodas vārdi ir 12 gadsimtus veci. Tiek uzskatīts, ka pirmais zināmais rakstītās holandiešu valodas piemērs tika uzrakstīts kā dzejolis uz papīra lapas, domājams, ka 12. gadsimtā. Šis slavenākais teksts seno holandiešu valodā ir Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu” („Visi putni ir sākuši ligzdot, izņemot tevi un mani, ko mēs gaidām”), manuskripts ir datējams ap 1100. gadu, ko uzrakstīja flāmu mūks Ročesteras abatijā (Anglija, Kenta). Šis manuskripts pašlaik glabājas Oksfordā.

Vārdiem holandiešu valodā ir daudz līdzskaņu. Lai gan holandiešu valoda nav grūti apgūstama valoda, tai tomēr ir savi klupšanas akmeņi. Ir daudzi vārdi, kas ir diezgan viltīgi un šķiet kā mēles mežģi, jo satur vairākus līdzskaņus pēc kārtas. Piemēram, vārdā angstschreeuw, kas nozīmē „baiļu kliedziens”, ir astoņi līdzskaņi, savukārt vārdam slechtstschrijvend, kas nozīmē „vissliktākais raksts”, ir deviņi, u.tml.

Vārdam gezellig nav tulkojuma uz nevienu valodu. Tas ir viens no visbiežāk lietotajiem holandiešu vārdiem, bet tam nav burtiska tulkojuma angļu vai daudzās citās valodās, un to pamatā izmanto, lai aprakstītu jebko, kas izraisa mājīguma, baudas vai labas pašsajūtas sajūtu. Piemēram, „Man bija patiešām jauks vakars un es sēdēju gezellig pie ugunskura.”

Lietvārdiem holandiešu valodā nav locījumu.

Garākais vārds holandiešu valodā ir 60 burtu garš. Neticami, bet vārdā „kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamhedencomitéleden” ir 60 burtu un tas attiecas uz biedriem, kas piedalās bērnu karnevāla gājiena sagatavošanās aktivitātēs. Tas tika minēts 2011. gada Ginesa rekordu grāmatā kā garākais holandiešu vārds. Holandiešiem patīk rakstīt vārdus bez atstarpēm, kas ir skaidri redzams arī ar šo vārdu.

Afrikāņi un holandieši savstarpēji var saprasties. Afrikandu valoda, kā viena no Dienvidāfrikas valsts valodām, ir cēlusies no holandiešu valodas, kurā runāja holandiešu kolonisti. Abas valodas joprojām ir savstarpēji vairāk vai mazāk saprotamas. Holandiešu valodā runājošajam gan ir vieglāk saprast afrikandu valodu nekā otrādi.

Ne tikai latviešiem arī nīderlandiešiem ļoti patīk lietot deminutīvus. Daudzās valodās ir deminutīvi — vārdi vai vārdu galotnes, ko izmanto, lai izteiktu pieķeršanos vai norādītu uz pamazinājuma formu. Tomēr holandiešu valodā deminutīvi tiek lietoti daudz un bieži. Viņi izmanto piedēkli je (vai kādu no tā variantiem), lai pamazinātu visu veidu lietvārdus un apstākļa vārdus. Holandiešu valodā deminutīvus izmanto ne tikai, lai norādītu uz izmēru vai pieķeršanos. Tos izmanto arī, lai padarītu saskaitāmus neskaitāmus lietvārdus. Piemēram, bier ir alus, bet biertje ir alus glāze.

Tulkojot tekstu no angļu vai kādas citas valodas uz holandiešu valodu, tulkotā teksta apjoms noteikti palielināsies vismaz par 35 %. Jo noteikti tiks izmantoti garie salikteņi, kas ir raksturīgi holandiešu valodai. Tas ir ļoti svarīgi, gatavojot digitālā mārketinga saturu vai atslēgas vārdus Google Ads aktivitātēm.

Holandiešu valodā ir dziļi iesakņojusies franču valoda, vairums holandiešu vārdu ir aizgūti tieši no franču valodas.

Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcā mēs atradīsim abus terminus – holandiešu un nīderlandiešu valoda. Savukārt, lai sekmētu konsekventu un pareizu valodu nosaukumu lietojumu, 2006. gada 29. maija Valsts valodas centra sēdē izvērtējot valodu un valodu grupu nosaukumus latviešu valodā, tika pieņemts, ka pareizi ir teikt holandiešu valoda.

HOLANDIEŠU VALODAS ALFABĒTS

Jau no savas rakstītās vēstures pirmsākumiem holandieši lietoja latīņu alfabētu. Holandiešu alfabēts sastāv no 26 standarta latīņu burtiem (tiem tiek pievienota arī ligatūra ‘IJ’, dažreiz tā ir burta ‘Y’ vietā). No diakritiskajām zīmēm holandiešu valodā tiek lietota uzsvara zīme, diaerēze, apostrofs, garumzīmes patskaņa garuma norādīšanai (lieto reti). Divdesmit piektais burts holandiešu valodas alfabētā izraisa mulsumu ne vienam vien interesentam. Reizēm šis burts tiek rakstīts kā ‘Y, bet reizēm kā ‘IJ. Holandiešu valodā burtu ‘i un ‘j kombinācijā veidojas patskanis, kas izklausās līdzīgi angļu valodas skaņai ‘i’ vārdā ‘hi’. Holandiešu valodā ‘ij’ tiek uztverts kā viens burts, kas vienmēr tiek rakstīts ar lielajiem burtiem, ja vārds, kas sākas ar ‘ij ievada teikumu vai arī ar to sākas īpašvārds. Jāatzīmē, ka burts ‘y’ nav sastopams holandiešu valodas oriģinālvārdos − tas ir raksturīgs tikai aizguvumiem no citām valodām, piemēram, baby, derby.

Holandiešu valodā garie patskaņi veidojas:

  • no diviem identiskiem, blakus esošiem patskaņiem jeb patskaņu dubultojuma;
  • no patskaņu kombinācijām: ja blakus atrodas divi (vai vairāki) atšķirīgi patskaņi, kurus izrunā kā vienu;
  • no patskaņiem, kas atrodas atvērtās zilbēs. Zilbe tiek uzskatīta par atvērtu, ja tā beidzas ar patskani.

Visi patskaņi, izņemot ‘y’, var būt gan gari, gan īsi. Garais ‘ī’ veidojas patskaņu ‘i+e’ kombinācijā, nevis kā gadījumos ar pārējiem patskaņiem, kad to garuma norādīšanai pievieno identisku patskani. Patskaņu kombinācijas parasti sastāv no diviem vai trijiem dažādiem patskaņiem, kurus lielākoties izrunā kā vienu. Dalot vārdus zilbēs, patskaņu kombinācijas tiek atdalītas kā atsevišķas zilbes, kopā ar vienu vai vairākiem blakus esošajiem līdzskaņiem. Holandiešu valodā ir 16 patskaņu kombinācijas. Dažās no šīm kombinācijām atsevišķie patskaņi lieliski saplūst vienā, bet dažas nav tik ideālas. Galvenais, kas ir jāiegaumē – visas 16 kombinācijas ir nemainīgas. Principā patskaņu kombinācijas ir jāiemācās no galvas. Un iegaumējiet: ja divi, viens otram sekojoši patskaņi neveido nemainīgu patskaņu kombināciju, tad šie patskaņi (kopā ar vienu vai vairākiem līdzskaņiem) veido divas atsevišķas zilbes. Holandiešu valodā ir šādas nemainīgās patskaņu kombinācijas: aai, ae, ai, au, eeu(w), ei, eu, ie, ieu(w), ij, oe, ou, oi, ooi, oei un ui. Holandiešu valodā burtam e piemīt divas īpatnības, kas izdala to starp pārējiem patskaņiem. Burta ‘eīpatnības ir šādas:

  • ja burts ‘e’ ir neuzsvērts, to neizrunā vispār;
  • patskaņa ‘e’ dubultojums jeb ‘ee’ ir vienīgais patskaņu dubultojums, kas var atrasties vārda beigās.

Līdzskaņu izruna ir praktiski tāda pati, kā angļu valodā: b, c, d, f, h, k, l, m, n, p, q, s, t, x, y, z. Holandiešu valodā ir 3 līdzskaņu kombinācijas: ‘ch’, ‘sch’, un ‘ng’, kas ir vairāku līdzskaņu savienojums, bet veido vienu skaņu. Attiecībā uz līdzskaņiem pastāv tikai viens ļoti svarīgs likums: zilbe vai vārds nekad nebeidzas ar diviem vienādiem līdzskaņiem.

Rakstiskie un mutiskie tulkojumi holandiešu valodā
Profesionāli tulkojumi holandiešu valodā

KUR UN CIK DAUDZ RUNĀ HOLANDIEŠU VALODĀ?

Kopējais holandiešu valodas runātāju skaits pasaulē sasniedz aptuveni 28 miljonus. Tā ir dzimtā valoda aptuveni 23 miljiniem iedzīvotāju Nīderlandē, Beļģijā, Surinamā, Arubā, un Nīderlandes Antiļās. Kā mazākuma valodu to lieto Francijā un Vācijā. Lielākās holandiešu valodas lietotāju diasporas dzīvo ASV, Kanādā, Austrālijā un Jaunzēlandē. ASV holandiešu valoda ir viena no 15 populārākajām valodām 3 štatos: Delavērā, Indiānā un Ohaio. Tomēr holandiešu valodas runātāju procentuālais daudzums Amerikā agrāk bija krietni lielāks. Ņujorkā līdzās Hudzonas upei holandiešu kolonisti un viņu pēcnācēji paaudzēs runāja holandiešu valodā. Amerikas Savienoto Valstu 8. prezidentam Martinam Van Burenem holandiešu valoda bija viņa dzimtā valoda. Van Burens bija vienīgais ASV prezidents, kuram angļu valoda nebija viņa dzimtā valoda.

CIK SAREŽĢĪTA IR HOLANDIEŠU VALODA?

Sākotnēji holandiešu valoda varētu šķist ļoti sarežģīta valoda, taču tā ir pārsteidzoši vienkārša angļu un vācu valodā runājošajiem. Holandiešu valoda tiek pat dēvēta kā angļu un vācu valodu kombinācija! Tas padara to par vienu no visvieglāk apgūstamajām valodām jebkuras valodas runātājiem. Tomēr holandiešu valodas apguve prasīs zināmu laiku un pūles neatkarīgi no tā, kāda ir dzimtā valoda. Katras valodas apguvē ir dažas sarežģītas daļas, un vienīgais veids, kā tās pārvaldīt, ir tās apgūt.

NEPIERASTA IZRUNA

Daudziem jaunajiem studentiem holandiešu valodu ir grūti izrunāt. Pat holandiešu valodā runājošie cīnās ar to, jo valodā ir visdīvainākās burtu kombinācijas. Piemēram, ir tādas līdzskaņu kombinācijas kā: ‘nk’, ‘sch’, ‘ng’ un ‘nk’. Turklāt valodā ir sastopamas līdzskaņu kombinācijas, kas veido vienu skaņu, un citas, kas veido divas skaņas. Un tas nav tikai ar līdzskaņiem! Nīderlandiešu izrunai ir vēl viens sarežģīts aspekts: divskaņi. Šīs ir divu patskaņu kombinācijas, kas rada plūstošu skaņu, kādu neviens patskanis pats par sevi nerada holandiešu valodā. Tātad, ļoti svarīga ir sarunvalodas prakse.

MULSINOŠA VĀRDU SECĪBA

Gramatiski teikuma veidošana holandiešu valodā ir visai haotiska. Jo garāki kļūst teikumi, jo mulsinošāka kļūst vārdu secība. Veidojot pagātnes, nākotnes saliktos laikus darbības vārda forma tiek dalīta un tas parasti novietojas teikuma beigās.

ARTIKULU DE UN HET LIETOŠANA

Holandiešu valodā ir divi dažādi veidi, kā lieto artikulus de un het. Teorētiski visi vīriešu un sieviešu dzimtes vārdi tiek lietoti ar de, savukārt visi neitrālie vārdi tiek lietoti ar het:

De vrouw  − sieviete;

De man  cilvēks;

Het kind  bērns.

Tomēr daudziem holandiešu vārdiem nav skaidras dzimuma norādes, tāpēc var būt diezgan grūti zināt, kurš artikuls ir lietojams. Tas ir vienkārši ir jādzird, jāiegaumē. Šīs ir sarežģītākās lietas, kas saistītas ar holandiešu valodas apguvi. Lai patiešām iemācītos valodu, ir svarīgi izmantot katru iespēju praktizēt. Lai sazinātos, nav nepieciešams tik daudz vārdu vai plašas zināšanas par sarežģītiem gramatikas likumiem. Kļūdīties ir pareizi, ja vien runājiet, klausāties, lasāt un rakstāt holandiešu valodā. Var aizvadīt gadus, mācoties valodu, un joprojām atrast vārdus, ar kuriem iepriekš nav bijusi saskare. Taču pēc Ārlietu dienesta institūta datiem, ir nepieciešamas aptuveni 600 stundu (jeb 24 nedēļas), lai varētu diezgan brīvi runāt holandiešu valodā. Protams, ļoti reti ir iespēja katru nedēļu netraucēti no vietas 25 stundas mācīties holandiešu valodu. Tātad, lai šie skaitļi iegūtu perspektīvu, būtu nepieciešamas:

  • klases nodarbības 11,5 stundas katru nedēļu vienu gadu;
  • klases nodarbības 5,5 stundas katru nedēļu divus gadus.

HOLANDIEŠU VALODAS TULKS UN TULKOTĀJS

Mūsu profesionālo tulku un tulkotāju komanda nodarbojas gan ar tipveida dokumentu rakstiskajiem tulkojumiem, tehniskajiem tulkojumiem, gan notariāli apliecinātiem tulkojumiem. Tulkošanas birojs Skrivanek nodrošina arī tekstu holandiešu valodā korektūru un stilistisko uzlabošanu. Protams, valodas speciālisti var sniegt informāciju par kultūras atšķirībām, lietišķo etiķeti, vēsturi un tradīcijām.

Tulkojamā materiāla tematiskais spektrs no/uz holandiešu valodu ir ļoti plašs, ņemot vērā aktīvo abu valstu sadarbību dažādās jomās – biznesa, ekonomikas, izglītības, kultūras u. c. Biznesa klientiem visbiežāk veicam šādus tulkojumus no/uz holandiešu valodu – mājaslapu tulkojumus un adaptāciju, e-komercijas satura un reklāmas saukļu, mārketinga tekstu tulkojumus, kā arī sadarbības līgumu un uzņēmējdarbības dokumentācijas tulkošanu. Veicam arī secīgo un sinhrono tulkošanu lietišķās vai cita veida sarunās, konferencēs un citos pasākumos. Fiziskām personām veicam personu apliecinošo dokumentu, laulību apliecību, bērnu dzimšanas apliecību, izglītības dokumentu, pases, medicīnisko dokumentu u. c. tulkojumus.

HOLANDIEŠU VALODA BIZNESĀ

Nīderlande ir viena no bagātākajām valstīm pasaulē, tāpēc holandiešu valodai ir lielāka ekonomiskā ietekme, nekā varētu domāt. Lai gan daudzi holandieši runā angliski, uzņēmējdarbība Nīderlandē joprojām nozīmē uzņēmējdarbību holandiešu valodā. Ja ir vēlme dzīvot un strādāt Nīderlandē, vietējās valodas zināšanas palīdzēs labāk izprast holandiešu kultūru. Ja runājat angļu valodā, jums būs iespēja to brīvi lietot.

LATVIJAS UN NĪDERLANDES SAVSTARPĒJĀS ATTIECĪBAS

Latviju un Nīderlandi vieno ciešas un draudzīgas attiecības, ko raksturo regulārs politiskais dialogs, plaša un daudzveidīga sadarbība, īpaši ekonomikas, kultūras un izglītības jomās.

Nīderlande tradicionāli ir nozīmīgs Latvijas ekonomiskās sadarbības partneris. Pirmsākumi Nīderlandes un Latvijas savstarpējai sadarbībai ekonomikā rodami Hanzas pilsētu savienībā. No 13. līdz 17. gadsimtam, Hanzas savienības ietvaros, tirdzniecība starp tādām ostas pilsētām, kā Rīga, Amsterdama un Groningena veicināja abpusēju ekonomisko izaugsmi. Mūsdienās Latvija turpina pastāvīgi uzsvērt interesi attīstīt un pilnveidot ekonomiskās attiecības ar Nīderlandi, sekmējot augstas pievienotās vērtības eksportu uz Nīderlandi. Latvija un Nīderlande ir atvērtas un dinamiskas ekonomikas, kuru sadarbību apliecina gan stabili augsti divpusējie tirdzniecības rādītāji, gan Nīderlandes investīciju apjoms Latvijā. Abu NATO un ES dalībvalstu sadarbība notiek, balstoties uz 2008. gada 19. septembrī Londonā parakstīto Latvijas Republikas un Nīderlandes Karalistes Aizsardzības ministriju saprašanās memorandu par sadarbību aizsardzības un militāro attiecību jomā. Saprašanās memoranda mērķis ir turpināt un padziļināt divpusējo Latvijas un Nīderlandes aizsardzības resoru sadarbību NATO un ES. Latvijai ir veiksmīga sadarbība ar Nīderlandi transporta un loģistikas jomā. Visciešākā sadarbība Rīgas ostai ir izveidojusies ar Roterdamas ostu pateicoties regulāriem konteinerlīniju (Containerships, Unifeeder Container Service un Mann Line Multimodal) maršrutiem.

Tāpat kopš 2016. gada ir noorganizēti vairāki testa konteinervilcienu pārvadājumi starp Ķīnu un Latviju, tostarp kombinētā dzelzceļa-jūras maršrutā Urumči-Rīga-Roterdama. Latvija arī turpmāk ir ieinteresēta piedāvāt izmantot izdevīgo Latvijas ģeogrāfisko stāvokli un infrastruktūru kravu pārvadājumiem starp Eiropu un Āziju. Latvijai izveidojusies laba sadarbība izglītības jomā ar tradīcijām bagātajām Nīderlandes universitātēm. Liela daļa Latvijas valsts un privāto augstākās izglītības iestāžu ir noslēgušas sadarbības līgumus ar Nīderlandes augstākās izglītības iestādēm par studentu, mācību spēku un zinātnieku apmaiņu. Latvijas augstskolas aktīvi sadarbojas ar Nīderlandes augstskolām ES izglītības un zinātnes programmu ietvaros. Nīderlandes augstskolās katru gadu iestājas liels skaits Latvijas jauniešu, kas iegūst bakalaura vai maģistra grādu pilnas mācību programmas ietvaros. Abu valstu sadarbība kultūras jomā ir ļoti aktīva, jo tā pamatojas uz kultūrvēsturiskajām saitēm un profesionālo ieinteresētību. Tā tiek īstenota gan divpusējas sadarbības, gan starptautisku daudzpusējo projektu ietvaros. Sadarbība kultūrā norit šādās jomās: radošās industrijas, muzeji, mūzika, bibliotēkas, māksla, kino, teātris, kultūrizglītība. Nīderlandes vēstniecība Latvijā aktīvi darbojas, lai veicinātu abu valstu sadarbību dažādās jomās, kā arī atbild par savas valsts pilsoņiem, kas uzturas Latvijas teritorijā.

RISINĀJUMI, KURUS VISBIEŽĀK NODROŠINĀM HOLANDIEŠU VALODĀ:

HOLANDIEŠU VALODAS KOMBINĀCIJAS:

holandiešu–latviešu; latviešu–holandiešu; holandiešu–lietuviešu; lietuviešu–holandiešu; igauņu–holandiešu; holandiešu–igauņu; angļu–holandiešu; holandiešu–angļu; krievu–holandiešu; holandiešu–krievu; poļu–holandiešu; holandiešu–poļu; ukraiņu–holandiešu; holandiešu–ukraiņu; čehu–holandiešu; holandiešu–čehu; vācu–holandiešu; holandiešu–vācu; spāņu–holandiešu; holandiešu–spāņu; franču–holandiešu; holandiešu–franču; itāļu–holandiešu; holandiešu–itāļu; dāņu–holandiešu; holandiešu–dāņu; zviedru–holandiešu; holandiešu–zviedru; norvēģu–holandiešu; holandiešu–norvēģu; somu–holandiešu; holandiešu–somu u. c.